spolehlivé překlady - profesionální překladatelé - Plzeň a okolí - komerční překlady
v jazycích angličtina - němčina - španělština - čeština - slovenština
+ 4 2 1 9 4 8 1 1 7 1 1 1
fluency@fluencystars.eu
Dobrý den, zasílám vám objednávku překladu.
Potřebuji naléhavě přeložit dokument.
pondělí - pátek 9:00 - 17:00
překladatelský blog číslo 11

Překlad kupní smlouvy - Plzeň

V tomto blogu se budeme zabývat tím, které aspekty překladu kupní smlouvy jsou klíčové.

Přečtěte si více o požadavcích na překlad kupní smlouvy, právních termínech, právních zkratkách, používání latinky a problémech dobrého překladu kupní smlouvy z/do angličtiny, němčiny nebo

Identifikace cílového právního systému

Ještě před vlastním překladem právního textu, pokud jde o překlad do cizího cílového jazyka, by se vás měl dobrý překladatel zeptat, jaká je cílová země vašeho překladu kupní smlouvy nebo do které země hodláte právní překlad zaslat.
To platí zejména při překladu kupní smlouvy do angličtiny vzhledem k tomu, že právní systémy USA, Spojeného království, ale i Austrálie, Nového Zélandu a dalších zemí anglicky mluvícího světa se mohou lišit v identifikaci rámcových smluvních překladových podmínek. Podobná otázka je na místě i při překladu kupní smlouvy do němčiny, protože například německý spolkový právní systém a rakouské nebo švýcarské právo mají také odlišnosti nebo, chcete-li, menší či větší jazykové rozdíly (rozpory).

Překlad kupní smlouvy - je lepší odborný nebo úřední překlad?

Pokud hodláte překlad kupní smlouvy použít například pro účely vzniku pracovního poměru mezi fyzickou a právnickou osobou nebo mezi právnickými osobami a případně i mezi fyzickými osobami nebo pro jiný, standardní obchodní účel, postačí vám i odborný (firemní) překlad, který se textově a obsahově neliší od úředního překladu.
Pokud potřebujete překlad kupní smlouvy použít výhradně pro úřední účely, v rámci komunikace (zejména) s úřady nebo soudy České republiky, doporučujeme úřední překlad právního dokumentu opatřený apostilou a kulatým razítkem.

Právní překlady - kupní smlouva: stručný výběr často používaných právních termínů

Právní termín - překlad
🇨🇿 kupující🇺🇸 buyer
🇨🇿 prodávající🇺🇸 seller
🇨🇿 předmět smlouvy🇺🇸 subject-matter of the contract
🇨🇿 sbírka zákonů🇺🇸 coll.
🇨🇿 kupní smlouva🇺🇸 purchase contract
🇨🇿 dodatek🇺🇸 appendix
🇨🇿 odstavec🇺🇸 paragraph
🇨🇿 smluvní podmínky🇺🇸 terms & conditions
🇨🇿 kopie🇺🇸 copy
🇨🇿 IČO🇺🇸 company no.,company ID
🇨🇿 IČ DPH🇺🇸 VAT ID
🇨🇿 kupní cena🇺🇸 purchase price
🇨🇿 sleva🇺🇸 discount
🇨🇿 množství🇺🇸 amount
🇨🇿 splatnost🇺🇸 due
🇨🇿 registrován/veden v🇺🇸 incorporated in
🇨🇿 rodné číslo🇺🇸 personal identification number (PIN)
🇨🇿 sídlo firmy🇺🇸 registered seat
🇨🇿 zavázat se k🇺🇸 be held liable
🇨🇿 být povinen🇺🇸 shall undertake to
🇨🇿 smluvní strana🇺🇸 contracting party, contractor
Pokud se chcete naučit více slovíček z pracovního práva interaktivní formou, doporučujeme vám vyzkoušet naši aplikaci pro firemní vzdělávání ANGLINO.EU. Přejeme vám příjemné učení. 😊

Kvalitní překlad - kupní smlouva

Kvalitně zpracovaný překlad kupní smlouvy vyžaduje vysokou úroveň přesnosti a atributů překladu, a to i nad rámec vysokoškolního studia překladatelství. Svou povahou se jistě jedná o podrobnější, složitější a náročnější typ překladu. Doporučujeme proto klientům, aby pečlivě zvážili výběr překladatele pro svůj dokument rámcové smlouvy. Ideální je vybrat si překladatele, který se specializuje na právní překlady.
Ve společnosti FLUENCY se kromě lékařských překladů a ekonomických překladů zaměřujeme také na texty z oblasti pracovního práva. Přeložili jsme stovky kupních smluv a pravidelně pro naše zákazníky překládáme právní smlouvy dalších typů a rozsahů.