spolehlivé překlady - profesionální překladatelé - Plzeň a okolí - komerční překlady
v jazycích angličtina - němčina - španělština - čeština - slovenština
+ 4 2 1 9 4 8 1 1 7 1 1 1
fluency@fluencystars.eu
Dobrý den, zasílám vám objednávku překladu.
Potřebuji naléhavě přeložit dokument.
pondělí - pátek 9:00 - 17:00
překladatelský blog číslo 8

Překlad výpisu z obchodního rejstříku - Plzeň

V tomto blogu se budeme zabývat tím, které aspekty překladu výpisu z obchodního rejstříku jsou pro klienta i překladatele nejdůležitější.

Přečtěte si podrobnosti o překladech z obchodního rejstříku České republiky, nebo zkráceně překlad výpisu z ORČR.

Překlad výpisu z ORČR - informace pro klienty

Pokud potřebujete překlad výpisu z obchodního rejstříku České republiky, je možné, že výsledný překlad výpisu z obchodního rejstříku plánujete předložit svému zaměstnavateli nebo obchodnímu partnerovi v zahraničí, případně úřednímu orgánu nebo instituci.
Ze zkušeností našich zákazníků víme, že pro daný překlad (v angličtině nebo němčině) ve většině případů postačí firemní překlad (úřední překlad v tomto případě obvykle není nutný), ale tento překlad by měl splňovat požadavky, které dále představíme v tomto blogu.
Pokud si u nás ve FLUENCY chcete objednat výpis z obchodního rejstříku z angličtiny / do angličtiny, z němčiny / do němčiny nebo ze španělštiny / do španělštiny, zašlete nám dokumenty k překladu nejlépe e-mailem na adresu: fluency@fluencystars.eu spolu s fakturačními údaji (jméno, příjmení, telefonní číslo) nebo uveďte fakturační údaje vaší společnosti. Pro urychlení překladu nám můžete zavolat na telefonní číslo +421 948 117 111.

Překlad výpisu z ORČR - informace pro překladatele

Překlad výpisu z obchodního rejstříku má několik základních parametrů, představíme si nejdůležitější z nich.
Podle priority bychom je mohli definovat následovně:
1. soulad s řazením textu a tabulek překladu výpisu z obchodního rejstříku
Každý překladatel by měl věnovat přednostní pozornost konečné vizuální podobě překladu výpisu z obchodního rejstříku vzhledem k tomu, že výpisy z obchodního rejstříku obecně používají specifické tabulkové nebo rámcové uspořádání v závislosti na konkrétním typu dokumentu. V zásadě sice existuje pouze jeden typ výpisu z ORSR, ale existuje i výpis ze ZRSR (obchodního rejstříku), který může mít podobný charakter, ale s drobnými změnami v pojmenování odstavců, údajů apod.
2. správnost údajů překladu výpisu z obchodního rejstříku
Překladatelé, kteří se zaměřují na překlady ekonomické povahy to možná ví. Není vzácným jevem, že výpisy z obchodního rejstříku České republiky mají řadu údajů v závislosti například na počtu předmětů podnikání nebo vnitřním členění podnikatelského subjektu.
3. překlad marginálií/periferních textů
Ano, i tady na FLUENCY se to stává: zamysleme se nad tím, zda i ta „nudná poznámka pod čarou“ hraje nějakou roli v kontextu překladu výpisu z obchodního rejstříku. Navíc se často stává, že sám klient (třeba ve snaze získat lepší cenu nebo nám usnadnit práci) řekne: „Ta malá písmenka nemusíte překládat“ (čímž má na mysli okrajové informace obsažené ve výpisu z obchodního rejstříku). Nakonec jsme však toho názoru, že celý obsah výpisu z obchodního rejstříku je důležitý, a proto je třeba jej přeložit na 100 %. Ve společnosti FLUENCY jsme přesvědčeni, že pouze tak může překlad výpisu z obchodního rejstříku dosáhnout plné autenticity.
Závěrem chtěli bychom shrnout, že překlad výpisu z obchodního rejstříku není na jedné straně příliš obsáhlý z hlediska současného textu, na druhé straně je však tento překlad náročnější na detaily. Jediná chyba může znehodnotit autenticitu a přesnost celého překladu, proto je třeba dbát na maximální přesnost při zachování správnosti a přesnosti překladu, rychlosti a efektivity procesu překladu je zde rozhodně na místě.
Kromě právních a lékařských překladů se překladatelé společnosti FLUENCY zaměřují na texty z oblasti ekonomie a obchodu, a tedy i na výpisy z obchodního rejstříku. V této oblasti jsme provedli stovky překladů a pro naše zákazníky pravidelně překládáme výpisy z obchodního rejstříku z/do angličtiny a/nebo z/do němčiny a/nebo ze/do španělštiny.