spolehlivé překlady - profesionální překladatelé - Plzeň a okolí - komerční překlady
v jazycích angličtina - němčina - španělština - čeština - slovenština
+ 4 2 1 9 4 8 1 1 7 1 1 1
fluency@fluencystars.eu
Dobrý den, zasílám vám objednávku překladu.
Potřebuji naléhavě přeložit dokument.
pondělí - pátek 9:00 - 17:00
překladatelský blog číslo 12

Překlad výpisu z rejstříku trestů - Plzeň

V tomto blogu se budeme zabývat tím, které aspekty překladu výpisu z rejstříku trestů jsou pro klienta i překladatele nejdůležitější.

Přečtěte si více o překladech výpisů z rejstříku trestů v ČR.

Překlad výpisu z rejstříku trestů - informace pro klienty

Pokud potřebujete překlad výpisu z rejstříku trestů z České republiky, je možné, že výsledný překlad výpisu z rejstříku trestů plánujete předložit svému zaměstnavateli nebo obchodnímu partnerovi v zahraničí, případně úřednímu orgánu nebo instituci.
Ze zkušeností našich zákazníků víme, že pro daný překlad (v angličtině nebo němčině) ve většině případů postačí firemní překlad (úřední překlad v tomto případě obvykle není nutný), ale tento překlad by měl splňovat požadavky, které dále představíme v tomto blogu.
Pokud si u nás ve FLUENCY chcete objednat překlad výpisu z rejstříku trestů z angličtiny / do angličtiny, z němčiny / do němčiny nebo ze španělštiny / do španělštiny, ideálne je, ak nám dokumenty na preklad pošlete e-mailom: fluency@fluencystars.eu spolu s fakturačními údaji (jméno, příjmení, tel.) nebo uveďte fakturační údaje vaší společnosti. Pro urychlení překladu nás můžete kontaktovat na telefonním čísle +421 948 117 111.

Překlad výpisu z rejstříku trestů - informace pro překladatele

Překlad výpisu z rejstříku trestů má několik základních parametrů, pojďme si představit ty nejdůležitější z nich.
Podle priority bychom je mohli definovat následovně:
1. dodržování řazení textu a tabulek překladu výpisu z rejstříku trestů
Každý překladatel by měl věnovat prioritní pozornost konečné vizuální podobě překladu výpisu z rejstříku trestů, vzhledem k tomu, že výpisy z rejstříku trestů mají zpravidla specifické tabulkové nebo rámečkové uspořádání v závislosti na konkrétním typu dokumentu. V zásadě sice existuje pouze jeden typ výpisu z rejstříku trestů, ale existuje i výpis z obchodního rejstříku, který může mít podobný charakter, avšak s drobnými změnami v pojmenování odstavců, údajů apod.
2. přesnost údajů v překladu výpisu z rejstříku trestů
Překladatelé, kteří se zaměřují na překlady ekonomické povahy to možná ví. Není vzácným jevem, že výpisy z trestního rejstříku České republiky mají řadu údajů v závislosti například na počtu obchodních objektů nebo vnitřním členění podnikatelského subjektu.
3. překlad marginálií/periferních textů
Ano, i tady ve FLUENCY se to stává: zamysleme se nad tím, zda i ta „nudná poznámka pod čarou“ hraje nějakou roli v kontextu překladu výpisu z rejstříku trestů. Navíc se často stává, že sám klient (třeba ve snaze získat lepší cenu nebo nám usnadnit práci) řekne: „Ta malá písmenka nemusíte překládat“ (čímž má na mysli okrajové informace obsažené ve výpisu z rejstříku trestů). My jsme však nakonec toho názoru, že celý obsah výpisu z rejstříku trestů je důležitý, a proto je třeba jej přeložit na 100 %. Ve společnosti FLUENCY jsme přesvědčeni, že jedině tak může překlad výpisu z rejstříku trestů dosáhnout plné autenticity.
Závěrem rádi bychom shrnuli, že překlad výpisu z rejstříku trestů není na jedné straně příliš obsáhlý z hlediska současného znění, na druhé straně je však náročnější na podrobnosti. Jediná chyba může znehodnotit autenticitu a přesnost celého překladu, takže je třeba dbát na maximální přesnost při zachování rychlost a efektivita procesu překladu je zde rozhodně na místě.
Kromě právních a lékařských překladů se překladatelé společnosti FLUENCY zaměřují na texty z oblasti ekonomie a obchodu, a tedy i na trestní rejstříky. V této oblasti jsme provedli stovky překladů a pro naše zákazníky pravidelně překládáme výpisy z rejstříku trestů z/do angličtiny a/nebo z/do němčiny a/nebo ze/do španělštiny.